Wat is een tolk en wat is een vertaler? Zijn er verschillen? Wat doet een tolk precies?
Tolken zijn bijvoorbeeld de mensen die je op tv ziet bij de VN-vergaderingen die in de “tolkcabines” zitten. Of de mensen die naast een regeringsleiders staan en voor hun direct mondeling aan het vertalen zijn. Het kan ook de tolk zijn bij je bruiloft met je buitenlandse liefde, of de tolk bij de notaris wanneer je als expat een huis koopt.
Een tolk heeft zeer weinig tijd om na te denken over de juiste vertaling in de doeltaal. Er is in wezen geen tijd voor verbeteringen. Dat is misschien wel het grootste verschil tussen een tolk en een vertaler. Een vertaler vertaalt een document, bijvoorbeeld een geboorteakte, een handleiding of een roman. Een vertaler kan de tijd nemen om over de juiste vertaling na te denken, en kan deze achteraf nog nalezen en waar nodig corrigeren. Een tolk moet het onmiddellijk goed doen.
Tolken zorgen ervoor dat:
- gesprekken mondeling vertaald worden voor luisteraars en sprekers
- conversaties op rolletjes lopen,
- miscommunicatie voorkomen wordt,
- gespreksdeelnemers zich op hun gemak voelen,
- cultuurafhankelijke en non-verbale communicatie goed uit de verf komt.
Tolken worden ingeschakeld in situaties waar één of meerdere personen de taal niet spreken of onvoldoende begrijpen. Soms moet (volgens de wet) een beëdigde tolk aanwezig zijn als één van de gespreksdeelnemers de taal niet spreekt, zoals bij het passeren van een akte bij de notaris.
Wanneer je een tolk nodig hebt dan zijn dit belangrijk eisen aan de tolk:
- goede communicatieve vaardigheden,
- empathie en flexibiliteit,
- scherp en snel kunnen vertalen,
- elk willekeurig woord onmiddellijk kunnen vertalen,
- ervaring en diploma’s,
- beëdiging als tolk (wanneer nodig).
Daarnaast is het natuurlijk fijn wanneer je reviews van andere klanten over de tolk kan vinden.